Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Vers la fin de sa vie, Paul Ricoeur a plusieurs fois aborde la question de la traduction. Trois conferences sur ce sujet sont rassemblees dans ce volume. A une reflexion qui part du constat de l'irreductible difference entre les langues, la traduction parait impossible. Et pourtant elle existe: on a toujours traduit. La tache de la pensee est donc non tant de l'expliquer ou de la justifier que de penser a partir d'elle, puisqu'elle reste une operation risquee, toujours en quete de sa theorie . L'auteur explore des lors les deux voies d'entrees dans le probleme de la traduction: si la conception qui voit en elle le simple transfert d'un message verbal d'une langue a une autre lui semble trop etroite, celle qui revient a assimiler tout processus de comprehension a une traduction est sans doute trop peu rigoureuse. Par-dela le soupcon toujours vivace de la trahison qui pese sur elle, la traduction, ce defi , apparait en fin de compte au philosophe comme un bonheur celui de l'hospitalite langagiere .