Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Entre le début du treizième siècle et la fin du quinzième, on a pu recenser pour le moins dix traductions françaises de la "Consolatio philosophiae" de Boèce. De ces traductions, deux seulement ont été publiées à ce jour. La publication de la présente édition offre donc un certain intérêt en soi, mais en plus, elle s'inscrit dans un vaste projet d'études portant sur des questions linguistiques, littéraires et culturelles. La présente édition est basée sur un manuscrit de Paris, Bibliothèque nationale, fr. 1096. Le texte originale date de la décennie 1320-1330 et a éte composé au sud da la Lorraine. C'est une traduction fidèle à sa source latine, avec peu d'ommissions ou d'additions. Son influence s'est exercée de façon plutôt indirecte: elle a servi de base partielle à deux traductions subséquentes au moins. - Etant donné l'importance du vocabulaire philosophique et dialectal, l'édition est dotée de deux glossaires, l'un basé sur l'édition, et l'autre repérant les vocables des Variantes.