Bedankt voor het vertrouwen het afgelopen jaar! Om jou te bedanken bieden we GRATIS verzending (in België) aan op alles gedurende de hele maand januari.
  • Afhalen na 1 uur in een winkel met voorraad
  • In januari gratis thuislevering in België
  • Ruim aanbod met 7 miljoen producten
Bedankt voor het vertrouwen het afgelopen jaar! Om jou te bedanken bieden we GRATIS verzending (in België) aan op alles gedurende de hele maand januari.
  • Afhalen na 1 uur in een winkel met voorraad
  • In januari gratis thuislevering in België
  • Ruim aanbod met 7 miljoen producten
  1. Boeken
  2. Taal
  3. Taalkunde
  4. Traduire ou Vouloir garder un peu de la poussière d'or...

Traduire ou Vouloir garder un peu de la poussière d'or...

hommages à Paul Bensimon

Raguet Christine
Paperback | Frans, Engels
€ 27,00
+ 54 punten
Levering 1 à 4 weken
Eenvoudig bestellen
Veilig betalen
In januari gratis thuislevering in België (via bpost)
Gratis levering in je Standaard Boekhandel

Omschrijving

Avant-propos

Perspectives


Rose-Marie Vassallo

Fil à retordre. Réfractaire à toute mise à nu : le fil du texte


Michel Morel

Eloge de la traduction comme acte de lecture


Michaël Oustinoff

La traduction, textualité à part entière


Lance Hewson

The Vexed Question of Creativity in Translation


Robert Ellrodt

Comment traduire la poésie ?


Jacky Martin

La traduction éclatée : pourquoi et comment ne pas traduire la poésie ?


Jany Berretti

Pour la traduction expérimentale


Michel Ballard

À propos des procédés de traduction


Jean-René Ladmiral

Esquisses conceptuelles, encore...

Interlude littéraire


Christine Raguet

Gourde


Jean Sévry

«Portuaires» et autres poèmes


Anne Mounic

«Chaman» et autres poèmes


Jean-Pierre Richard

Vivants fossiles

Éclairages


Béatrice Vautherin

Étude lexicométrique d'un poème et de sa traduction,
«The Ballad of Reading Gaol» d'Oscar Wilde traduit par Paul Bensimon


Annie Brisset

Traduire la «création pure»
Altazor de Huidobro et la (dé)raison transformationniste


Christine Pagnoulle

Babels du 21e siècle
Quelques notes sur la traduction française d'un poème de Leonard Schwartz


Sylvère Monod

Traduire une traduction ?


Marie-Françoise Cachin

À la recherche du titre perdu


Catherine Delesse

Les noms propres dans la série. Astérix et leur traduction anglaise


Isabelle Génin


Carpenter's Gothic, brouillage et traduction


Joan Bertrand

Translating Non-Idiomatic Phrasal Verbs Into French :
Examples from Dubliners and Tender is the Night

Résumés des articles/Abstracts of articles

Specificaties

Betrokkenen

Auteur(s):
Uitgeverij:

Inhoud

Aantal bladzijden:
381
Taal:
Frans, Engels

Eigenschappen

Productcode (EAN):
9782878543605
Verschijningsdatum:
9/10/2006
Uitvoering:
Paperback
Afmetingen:
160 mm x 240 mm
Gewicht:
604 g
Standaard Boekhandel

Alleen bij Standaard Boekhandel

+ 54 punten op je klantenkaart van Standaard Boekhandel
SOLDEN

30% korting

op een mooie selectie boeken en papierwaren
SOLDEN
solden
Standaard Boekhandel

Beoordelingen

We publiceren alleen reviews die voldoen aan de voorwaarden voor reviews. Bekijk onze voorwaarden voor reviews.