Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Martin Luther begann im Dezember 1521 auf der Wartburg damit, das Neue Testament ins Deutsche zu ubersetzen. Als er nur elf Wochen spater die Wartburg mit dem Manuskript verliea, hatte er Weltgeschichte geschrieben. Im September 1522 erschien die Ubersetzung im Druck: Die machtvollen Worte des einflussreichsten Buches im westlichen Abendland drangen fortan in der Volkssprache zu den Menschen. Die Arbeit an den Ubertragungen der Heiligen Schrift dauert bis in die Gegenwart an. In Revisionen kommen sprachliche, theologische und gesellschaftliche Veranderungen zum Tragen. Wie Luthers Ubersetzung mit der Welt des 21. Jahrhunderts verknupft ist, ist in diesem Begleitband zur Ausstellung zu erfahren. Der Blick richtet sich nicht nur auf Sprache und Ubersetzung, sondern auch auf den Umgang mit Sprache und ihre Wirkung in der heutigen Zeit.