Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
In 1968 Jean van Heijenoort published an edition of Herbrand's collected logic papers (Herbrand 1968). The core of the present volume comprises translations of these papers and of the biographical notes also appearing in that edition. With two exceptions, this is their first appearance in English; the exceptions are Chap. 5 of Herbrand's thesis and Herbrand 1931c, both of which appeared in van Heijenoort 1967, the former trans- lated by Burton Dreben and van Heijenoort, and the latter by van Heijenoort. These two translations have been reprinted here, thanks to the permission ofthe Harvard University Press, with only minor changes. The remainder of the present translations are my own; I am grateful to van Heijenoort for providing an English draft of 1931, which forms the basis of the translation appearing here. In these translations, the bibliographical references have been stan- dardized (see p. 299 below) and the notation has been changed so that it is fairly uniform throughout (any differences from Herbrand's original notation are mentioned in footnotes). Herbrand's technical terminology is not always translated literally; the principal instances of this are 'reduite', translated 'expansion' (except in 1930, Chap. 3, § 3, where it is translated 'relativization'), 'champ', translated 'domain', and 'symbole de variable apparente', translated 'quantifier'. In other cases of this sort, the French terms appear in double brackets immediately following the English renderings.