Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Offering an in-depth, interdisciplinary analysis of Arabic and English language narratives of the Islamic State terrorist group, this book investigates how these narratives changed across national and media boundaries. Utilizing insights and methodologies from translation studies, communication studies and sociology, Islamic State in Translation explores how multimodal narratives of IS and survivors were fragmented, circulated and translated in the context of the terrorist action carried out by Islamic State against the people and culture of Iraq, as well as against other victims around the world. Closely examining four atrocities, the Speicher massacre, the enslavement of Ezidi women, execution videos and videos of the destruction of Iraqi cultural heritage, Balsam Mustafa explores how the Arabic and English-language narratives of these events were translated, developed, and fragmented. In doing so, she advances a socio-narrative theory and reconsiders translation in the new media environment, within a broader socio-political field of inquiry.