Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Ce nouveau volume du Corpus Nazianzenum est consacre a l'edition de la version arabe du discours 40 de Gregoire de Nazianze. On sait que Gregoire l'a prononce pour inciter au bapteme a un age precoce. Il est etroitement lie dans la tradition grecque aux discours 38 sur la Theophanie et 39 sur la Fete des Lumieres. L'edition critique de la version arabe de ces deux derniers discours est en cours de preparation par les soins de Madame L.Tuerlinckx, qui a deja edite la version arabe des discours 1, 45 et 44. L'edition critique de la version arabe du discours 40 que nous presentons ici permet d'identifier une proto-version syrienne grace au fait qu'un des textes les plus anciens de la tradition arabe de Gregoire a subsiste pour le discours 40 dans le manuscrit de Milan, Biblioteca Ambrosiana, X 198 sup., date du XIe siecle. Pour la premiere fois dans les editions arabes de Gregoire, on peut relier, au moins pour le discours 40, la version du XIe siecle a celle contenue dans le manuscrit de la Bibliotheque Vaticane Sbath 648 (2), date du XVIIIe siecle, manuscrit venant aussi d'un milieu syrien, mais dont on n'avait jusqu'ici aucun temoin a la fois proche par le texte et tres anterieur par la date. Outre que la tradition arabe formee par les trois familles syro-sinaitique, intermediaire et egyptienne est maintenant bien confirmee, on s'apercoit que la famille syro-sinaitique se divise en sous-groupes qui semblent s'etre developpes parallelement a une date ancienne (XIe, XIIe siecles). La comparaison du texte grec avec le texte arabe montre une fois encore l'extreme complexite des rapports qui existent entre la tradition grecque et les traditions orientales: l'histoire du texte de la version arabe du discours 40 montre que le texte arabe se rattache tant a la famille grecque n qu'aux familles grecques m et m'. Cependant tous les manuscrits arabes remontent bel et bien a un seul archetype du Xe siecle. Sur le plan linguistique, la langue des manuscrits se rattachant a la plus ancienne tradition textuelle est une variete qu'on peut appeler pre-moyen arabe encore passablement proche de l'arabe classique, tandis que celle des autres manuscrits (a partir du XIIIe siecle) fait partie d'un moyen arabe deja normalise. La presente edition critique est completee par un index lemmatise qui permet des etudes variees sur le lexique, la morphologie et la syntaxe du moyen arabe chretien et des etudes sur l'evolution du lexique des Arabes chretiens avant la Renaissance litteraire et linguistique du XIXe siecle.