Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Bedankt voor het vertrouwen het afgelopen jaar! Om jou te bedanken bieden we GRATIS verzending (in België) aan op alles gedurende de hele maand januari.
Afhalen na 1 uur in een winkel met voorraad
In januari gratis thuislevering in België
Ruim aanbod met 7 miljoen producten
Bedankt voor het vertrouwen het afgelopen jaar! Om jou te bedanken bieden we GRATIS verzending (in België) aan op alles gedurende de hele maand januari.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
In januari gratis thuislevering in België (via bpost)
Gratis levering in je Standaard Boekhandel
Omschrijving
Springkussens, boomhutten en zeepbellen hebben alles met vertaling te maken – Uljana Wolf en Edward van de Vendel leggen het uit. De eerste fabuleert, de laatste vertaalde het kinderboekenweekgeschenk van 2022. Martsje de Jong deed dat in het Fries.
De nieuwe Filter buigt zich over het vertaalde kinderen jeugdboek, zoals gebruikelijk langs tal van kanten. Speels en serieus. We zien een toename van maatschappelijke thema’s in kinderboeken – de zorgen om de natuur, genderproblemen, racisme – en de voortdurende aanpassingen aan de tijd. Boeken verschijnen met aangepaste illustraties. Vertalingen – toch al de motor van verandering – wisselen van toon en invalshoek. Want ze buitelen mee in de luchtkastelen van de taal en na elke sprong komen ze anders op hun pootjes terecht.
Essays over haiku’s, Proust en een onbekende vertaaltaal geven het feest een klassiek houvast.