Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Traduire la Bible en allemand pour la rendre accessible a tous est l'un des gestes essentiels de Luther qui ont permis l'extension de la Reforme, dont on celebre en 2017 le cinquieme centenaire. Des 1522, le Reformateur publie sa traduction du Nouveau Testament qui connait une tres rapide diffusion, puis aborde l'Ancien Testament avec l'aide d'un groupe d'erudits rassembles autour de lui. La premiere Bible allemande complete parait en 1534. Au cours de ce long travail, pour repondre aux polemiques qui n'ont pas manque de naitre, Luther publie en 1530 une Lettre ouverte sur l'art de traduire et sur l'intercession des saints, veritable traite sur la traduction, dans lequel il explique ses principes et justifie ses choix. Presente ici en edition bilingue, avec le billet en latin qui en accompagnait l'envoi a l'ami charge de la divulguer, ce texte fondateur est suivi de la Breve presentation des psaumes et explications sur la facon de les traduire, bien moins connue mais tout aussi importante, redigee de 1531 a 1533, destinee a accompagner l'ultime revision, en 1531, du Psautier allemand de 1524-1528. Le present volume propose ainsi pour la premiere fois une edition bilingue accessible des grands ecrits de Luther sur la traduction. Le texte allemand est donne ici dans une orthographe legerement modernisee. Si l'art de traduire selon Luther est etroitement lie a sa foi et a ses conceptions theologiques, ses conceptions en matiere de traduction touchent a des questions essentielles qui sont encore d'une brulante actualite.