Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je cadeautjes zeker op tijd in huis hebben voor de feestdagen? Kom langs in onze winkels en vind het perfecte geschenk!
Afhalen na 1 uur in een winkel met voorraad
Gratis thuislevering in België vanaf € 30
Ruim aanbod met 7 miljoen producten
Je cadeautjes zeker op tijd in huis hebben voor de feestdagen? Kom langs in onze winkels en vind het perfecte geschenk!
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
During the 1520s and 1530s Sir Thomas Wyatt, the poet and diplomat, composed a number of translations and adaptations of European poetry (including the Penitential Psalms and works by Petrarch) when he was in embassy, or engaged in international negotiations.This volume presents a comparative analysis of those poems which were directly or indirectly shaped by his ambassadorial experience. By examining the key points of divergence from and adaptation of his Italian, Latin and French sources and analogues, the author identifes the specific ways in which Wyatt reformed those sources in order to comment upon the lability of Tudor diplomacy and the political machinations at home and abroad which informed it, and the personal cost to Wyatt himself. The volume also identifies Wyatt's innovations and his debts, so redressing earlier interpretations of Wyatt's work which ignored its translative ontology, and, through noting Wyatt's specific alterations and ameliorations, allowing a clearer image of Wyatt's own poetics to develop.