Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Veintiún poemas de amor -en realidad, veintidós-, en edición bilingüe, es la segunda traducción a nuestra lengua de un libro de Adrienne Rich que incluye una introducción muy completa de la persona y la obra de la autora, y dos ensayos, inéditos así mismo en catalán, que complementan tanto los poemas como el ideario y el activismo lésbicos de una escritora imprescindible. A pesar de los más de cuarenta años transcurridos desde la publicación en inglés de la compilación y del primero de los dos ensayos, la obra en conjunto interesa, y mucho. Y no solo por la indudable calidad literaria de los poemas y de su traducción, sino también por sus aportaciones a un verdadero debate sobre la (in)visibilidad de expresiones y sexualidades no-normativas en nuestra sociedad y en la academia. Justificar esta publicación, así como la necesidad de continuar traduciendo Adrienne Rich, es, tal y como dice Sant-Celoni en la introducción, gratuito y fácilmente resumible: porque es necesario.