Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Vie auprès du courant (nouvelle édition) Traduction Céline Romand-Monnier (avec la complicité de Guri Vesaas & Olivier Gallon) Édition bilingue sans vis à vis Paru à l’automne 1970 aux éditions Gyldendal à Oslo quelques mois après la mort de son auteur, "Vie auprès du courant" ("Liv ved straumen") est l’ultime livre de Tarjei Vesaas. Ce livre de poèmes entièrement versifiés reparaît ici aux éditions La Barque dans sa traduction française, neuf ans après sa première parution en mars 2016. Une plus ample postface l’accompagne, portant plus généralement sur l’œuvre de l’immense écrivain norvégien, révélant des rapports et des liens des livres entre eux, par-delà les genres considérés (romans, pièces, poèmes). Par ailleurs, outre le portrait de Tarjei Vesaas préservé en quatrième de couverture, des photographies nouvelles ont été intégrées à l’intérieur. Vesaas y apparaît lui-même, comme dans ses œuvres romanesques, cependant que là, semble-t-il, se joue l’un des aspects les plus marquants de son œuvre, plus « nu » sans doute encore, et parfois plein d’humour. Un don véritable…