Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Das Ziel der vorliegenden Arbeit war die Anfertigung einer instrumentellen (funktionsvariierend, prospektiv) Übersetzung gemäß dem Zirkelschema von Christiane Nord und die Gestaltung eines Ausstellungskatalogs für den deutschen Sprachraum. Die Übersetzung basierte auf dem praxisorientierten Übersetzungsauftrag (implizit) des Ausstellungskataloges Story of a Nation von David Rubinger. In diesen Prozess wurden die Textsortenkonventionen integriert, damit die implizierten Informationen des Sachgebietes adäquat und gemäß den Konventionen in den Ausstellungskatalog eingefügt werden konnten. Die Kombination dieser Elemente ermöglichte eine optimale Bearbeitung des Übersetzungsauftrages. Mit Anfertigung der vorliegenden Arbeit wurde aufgezeigt, dass ein Übersetzungsauftrag vielfältige Anforderungen an den Übersetzer stellt, denen er organisatorisch, sprachlich, fachlich und kulturspezifisch gerecht werden muss.