Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Bedankt voor het vertrouwen het afgelopen jaar! Om jou te bedanken bieden we GRATIS verzending (in België) aan op alles gedurende de hele maand januari.
Afhalen na 1 uur in een winkel met voorraad
Gratis thuislevering in België vanaf € 30
Ruim aanbod met 7 miljoen producten
Bedankt voor het vertrouwen het afgelopen jaar! Om jou te bedanken bieden we GRATIS verzending (in België) aan op alles gedurende de hele maand januari.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
In januari gratis thuislevering in België (via bpost)
Gratis levering in je Standaard Boekhandel
Omschrijving
This major linguistic study of Guernsey Norman French offers an extensive presentation and analysis of one of the most important sources of data available in the dialect, namely Thomas Martin's translations of the Bible and of 100 plays from the work of Shakespeare, Longfellow, Pierre and Thomas Corneille, Moliere and Voltaire. The book describes the socio-political development of Guernsey Norman French, its salient features and linguistic context, and presents the translations against the backdrop of late nineteenth-century Guernsey society. The linguistic analysis focuses on Martin's orthographic system, the way in which the translations reflect nineteenth-century Guernsey Norman french and how the corpus can provide new grammatical and lexical information about the dialect. Transcribed extracts from the translations are also included, supplemented by linguistic notes. The book will be of interest to linguists studying dialectology, translation and language contact and change.