Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
The English physician William Harvey (1578-1657) was the first to discover how blood actually circulates in living creatures. This book is a fascinating account of how Harvey's theory of the circulation of the blood came into being. A classic of science, it has long been considered a model of accurate observation, careful experimentation and notation, and logical deduction. Through his intense studies in anatomy and the experience he gained through a long series of dissections of animals, Harvey amassed a much broader knowledge of the comparative anatomy of the heart and blood vessels than his contemporaries or any others before him. It was a breakthrough that stunned his colleagues, most of whom still clung to the theories of Aristotle, Galen, and others -- theories Harvey proved both inadequate and inaccurate.The original text of Harvey's landmark study consisted of two works written and published in Latin. This Dover edition, reprinted from a rare copy of a limited edition of 1,450 copies, reproduces the English translation made during Harvey's lifetime. In the Editor's Postscript, Geoffrey Keynes praised this lively translation as one filled with "the vigour of the seventeenth century . . . with a sufficient sprinkling of expressive, if now unusual, terms to produce the feeling that Harvey himself is speaking."