Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
English summary: At least since the humanist period Christian exegetes have always returned to the Greek version of the Septuagint Bible whenever the Hebrew version proved itself to be either challenging or even cryptic. Over the past 30 years, text-critical research of the bible has increasingly avoided this practice. Instead the text of the Septuagint is now viewed in its broad diversity and evolution as a witness to the textual history of the Old Testament deserving of separate examination. The articles by Eberhard Bons collected in this volume address this issue. Using selected examples, especially from the Psalms and the books of the prophets, it is shown that translators on the one hand tried to preserve the meaning of the Hebrew original, while on the other setting new priorities. German description: Spatestens seit der Zeit des Humanismus griffen christliche Bibelausleger immer wieder auf den griechischen Bibeltext der Septuaginta zuruck, wenn der hebraische sich als schwierig oder gar ratselhaft erwies. In den letzten 30 Jahren ist die textkritische Forschung am Bibeltext mehr und mehr von diesem Verfahren abgeruckt. Der Text der Septuaginta wird vielmehr in seiner ganzen Vielfalt und Entwicklung als ein Zeuge der Textgeschichte des Alten Testaments angesehen, der eine eigene Betrachtung verdient. Die im vorliegenden Band gesammelten Artikel von Eberhard Bons greifen diese Fragestellung auf. Anhand ausgewahlter Beispiele vor allem aus den Psalmen sowie den Prophetenbuchern wird herausgearbeitet, dass die Ubersetzer den Sinn ihrer hebraischen Ausgangstexte einerseits zu bewahren versuchten, andererseits aber auch neue inhaltliche Akzente setzten.