Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Dans cette étude on s est proposé d analyser les définitions lexicographiques de quelques emprunts du français juridique au roumain dans une optique contrastive. A cette fin on a constitué un corpus de termes juridiques, complété par leurs articles lexicographiques ainsi que par les articles correspondants tirés des dictionnaires juridiques de la langue d origine, pour mettre en comparaison la convergence éventuelle de sens entre emprunt et mot d origine aussi bien que la construction des définitions dans les deux langues. La première partie de cet ouvrage est centrée sur la description étymologique de la typologie et des fonctions du vocabulaire pris en examen, ainsi que sur le débat ouvert autour de la définition lexicographique. La deuxième partie procède à l analyse des démarches définitoires des termes formés au sein de la langue française par les procédés internes d enrichissement du vocabulaire, afin de mettre en évidence les éventuelles convergences et divergences définitoires. Ce livre, unique dans son domaine, présente un intérêt remarquable pour les lexicographes, les terminologues, les étudiants en droit comparé et en lettres, les interprètes et les traducteurs.