Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
The Sabdarthacinta or Reflection on the Word and Meaning represents a highly intriguing treatise on Sanskrit grammar. It was composed in the mid-10th century by Ratnasrijñana, a prodigious Sinhalese Buddhist scholar who went by the name of Ratnamati during his early career, before becoming known as Ratnasrijñana and still later as Upatissa. Despite Ratna's work occupying a central position in the Candra system of grammar, established by Candragomin (ca. 5th century AD), and exerting a significant influence on grammatical thought in South and Southeast Asia, it remained forgotten for many centuries. In order to rescue Ratna's reflections" from oblivion, it was necessary to use the only surviving textual witness, a heavily damaged palm-leaf manuscript discovered in Nepal and kept in Calcutta for a long time. The text was recovered entirely with the help of Ratna's own commentary called the Sabdarthacintavivr ti and Dhammasenapati's Karika (ca. 12th century) which was found to contain an unacknowledged, very precise Pali translation of the Sanskrit text. Besides the editio princeps of the Sabdarthacinta printed in Latin script, Dragomir Dimitrov and Mahesh Deokar present the first critical edition and an English translation of the surviving part of Ratna's autocommentary (Sabdarthacintavivr ti 1.16-2.47), an English rendering of the main treatise as well as two appendices with the Sabdarthacinta typeset in Devanagari script and a facsimile edition with a diplomatic transcript of the Sabdarthacintavivr ti. Now that Ratna's magnificent contribution to Indian grammar has risen like a phoenix from the ashes, no serious student of Sanskrit and Pali grammar should ignore it.