Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
This edited collection offers six essays on translations and their producers and users in premodern societies, which explore possibilities for contextualizing and questioning the well-established narratives of translations and translating in history of science and philosophy. To enable such explorations, the editors decided to go beyond a conventional focus on Latin and Arabic medieval cultures. Thus a discussion of translation in East Asia that asks questions about the technologies of translation invites readers familiar with Western contexts to reflect on shared cross-cultural practices. Other authors ask new questions concerning mathematical, medical, or philosophical translations, such as the character and the role of 'submerged' translations that never made it into any of the traditional histories of translation in medieval societies. A third group of authors offer perspectives on early modern professionals, which open up the traditional research on translations to other fields of study, and allow us to reflect on changed practices and purposes of translation. Featuring studies on Old Uyghur translations of Buddhist texts, on the fortune of a Latin translation of Arabic mathematics from al-Andalus, on Arabic philosophy and the division of the sciences in thirteenth-century Paris and Naples, on Albert the Great's concept of interpretatio as an epistemic practice that combines translation and explanation, on translation between classical Arabic and Humanist traditions in early modern Spain, and on astronomy in early modern German scholarship, this volume offers a unique survey of premodern translations across a variety of languages and disciplines, exploring both their technical commonalities and cultural specificities, while also addressing the reception of the ideas they transmit.