Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Uno de los más grandes poetas europeos del siglo XX. El polaco Zbigniew Herbert pertenece, junto a T.S. Eliot, W.H. Auden, Joseph Brodsky o su compatriota Czeslaw Milosz, a la restringida familia de los grandes poetas del siglo XX. Por primera vez en castellano, este volumen recoge, en la espléndida versión de Xaverio Ballester, su poesía completa. Los poemas de Herbert, compuestos en un estilo coloquial, diáfano y complejo a un tiempo, transitan por un espacio en el que se entreveran el mito, la historia, la política, el arte y la intimidad. Leer a Herbert constituye una experiencia intensa e insoslayable.Críticas:«El idioma de Herbert está forjado en la necesidad. Es el gran ironista de la historia. Cuando uno lee sus poemas, siente la mente marcada por su lucidez de hielo. Es un poeta para nuestro tiempo.»Joseph Brodsky «Herbert es un poeta con la fuerza de un Anteo. Soporta el peso del cielo entero y la dimensión de la responsabilidad y la dignidad humanas.»Seamus Heaney«Lejos de pasiones desmedidas, Zbigniew Herbert tejió sus versos con una mezcla de ironía y escepticismo, no exenta de delicadeza y comicidad. Pilar central de la poesía polaca junto con Milosz y Szymborska.»Marta Rebón, El País «Renovador del lenguaje poético con una impronta sobria, moral e imaginativa. [...] La traducción de Xaverio Ballester es ejemplar: hace queparezca que Herbert escribió en castellano y consigue transparentar su trato con el idioma.»Martín López-Vega, El País «Herbert lleva a cabo en su obra una mezcla de denuncia y lirismo resueltas en una muy compleja síntesis de inteligencia y emoción. La brillante traducción que Xaverio Ballester nos ofrece de la totalidad de esta escritura poética permite esbozar un perfil de su trayectoria y señalar algunos de los rasgos distintivos de su singular textualidad.»Jaime Siles, ABC