Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
conjunto de las traducciones castellanas de Moralia de Plutarco realizadas en España durante el siglo XVI y aspira a ser una aportación más a nuestro conocimiento de la pervivencia del autor de Queronea en el Renacimiento hispano. Se incluye en esta investigación la versión que realizó Diego Gracián de Alderete (en las distintas ediciones aparecidas en 1533, 1548 y 1571), la más extensa de cuantas tenemos; además, la traducción llevada a cabo por Diego de Astudillo de los tratados De cohibenda ira y Coniugalia praecepta (1554); una versión aparecida anónimamente en Valladolid en 1538 de la obra De cupiditate divitiarum; la selección de los Apophthegmata debida a Pedro Simón Abril traducciones más que se conservan manuscritas: la primera de ellas, del tratado De vitando aere alieno, debida a Juan Páez de Castro, nos ha llegado fragmentariamente, mientras que la segunda, del opúsculo De capienda ex inimicis utilitate, salió de la pluma dudosa.