Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
The Perfumed Garden of Sensual Delight has a bad reputation and a tattered history. For over a century, it has been known in English through Sir Richard Burton's bizarre translation (from the French) which consistently elaborated and misinterpreted the original. If ever a book needed demystifying, it is this one. Although remarkably lewd at times, it does not linger over details nor does it contrive to excite. It does not, therefore, qualify as pornography. In fact, The Perfumed Garden of Sensual Delight is nothing more than a manual for the ordinary married man of its author's time and place - Tunisia, in the early part of the 15th century - but one that is not without some entertainment value.
The present translation is not only the first, published English version to be based upon an established Arabic text, but also the first to be translated directly from the original Arabic at all.
First published in 1999. Routledge is an imprint of Taylor & Francis, an informa company.