Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Bedankt voor het vertrouwen het afgelopen jaar! Om jou te bedanken bieden we GRATIS verzending (in België) aan op alles gedurende de hele maand januari.
Afhalen na 1 uur in een winkel met voorraad
In januari gratis thuislevering in België
Ruim aanbod met 7 miljoen producten
Bedankt voor het vertrouwen het afgelopen jaar! Om jou te bedanken bieden we GRATIS verzending (in België) aan op alles gedurende de hele maand januari.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
In januari gratis thuislevering in België (via bpost)
Gratis levering in je Standaard Boekhandel
Omschrijving
Chef-d’œuvre interdit de la littérature portugaise du XXe siècle et de la littérature féministe du monde entier : Nouvelles lettres portugaises de Maria Isabel Barreno, Maria Tereza Horta et Maria Velho da Costa, paraît en 1972 à Lisbonne, encore sous la dictature, et est mis au ban. Pour avoir posé frontalement la question « Mes sœurs : / Mais que peut la littérature ? ou plutôt : que peuvent les mots ? » et pour y avoir répondu radicalement, les trois autrices sont poursuivies pour outrage aux mœurs et pornographie. Le procès, qui durera 2 ans et finira avec la révolution des œillets par l'acquittement des celles qui seront désormais appelées les « 3 Marias », provoque un mouvement de protestation et de solidarité international inoubliable. En France Monique Wittig, avec Vera Alves da Nóbrega et Évelyne le Garrec, publiera vite une traduction française (au Seuil en 1974), une édition plus militante que littéraire, vite épuisée et jamais rééditée, qui reste une relique. Notre nouvelle traduction intégrale vient combler un vide et exaucer le désir de rendre à cette œuvre révolutionnaire toute sa valeur littéraire et politique.