Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Bilingual dictionaries and lexicons edited or compiled during the early modern and modern eras (1500–1900) offer invaluable historical insights into the dynamics of international interactions and encounters between Europeans and Asians, mostly in terms of cultural exchanges, but also in connection with variegated forms of diplomatic activities (both official and non-official), and even more with Catholic and, later, Protestant, missionary enterprises. If they shed light on the advancement of linguistic knowledge and its dynamics, dictionaries are themselves the products of this knowledge, they are also the most precious tools for philologists and translators to ply their trade. This volume includes thirteen contributions from scholars with different backgrounds and methodologies to better emphasise the inexhaustible richness of these understudied materials, and to pave the way for future research perspectives on Asian “word–hoards.”
Table of Contents
Michela BUSSOTTI & François LACHAUD Introduction
Dejanirah COUTO Glossaries, Vocabularios and Dictionaries in the Estado da Índia (16th–17th Centuries)
KISHIMOTO Emi Stairway to the Stars: Jesuit Training and the Dictionarium Latino Lusitanicum, ac Iaponicum (1595)
Rui Manuel LOUREIRO A Contextualising Look at the “Declaração em Portugues” of the Vocabulario da Lingoa de Iapam (Nagasaki, 1603–1604)
François LACHAUD Found in Translation: Lives and Afterlives of the Vocabulario da Lingoa de Iapam (1603–1604)
OSHIMA Mikio The Chamberlain and the Castaway: Nikolai P. Rezanov’s Russian-Japanese Lexicons
Henning KLÖTER & Hans-Jörg DÖHLA Early Spanish-Chinese Encounters in the Philippines and the Birth of Spanish-Chinese Lexicography
María Teresa GONZÁLEZ LINAJE Chinese Culture in the Shadows: Spanish Contributions through Manuscript Dictionaries of Chinese, 17th and 18th Centuries
María Teresa GONZÁLEZ LINAJE & Michela BUSSOTTI Annexes
Michela BUSSOTTI “Not Only Brollo”: Manuscripts of Bilingual Chinese Dictionaries and their Layout
YANG Huiling Chinese Lexical Traditions in Basilio Brollo’s Dictionarium Sinico-Latinum
Mariarosaria GIANNINOTO Entries and Glossaries on Empty Words in Western Sources During the Qing Period
Eugenio MENEGON Empire of Paper: A Shady Dealer, An Insatiable Linguist, An Industrious Missionary, and the Extraordinary Journey of A Manuscript Vocabulary between Beijing and Rome, 1760s–1820s
Mårten SÖDERBLOM SAARELA Manchu Studies and the Jesuit Mission to China: Between Mandarin and Classical Chinese
YOSHIKAWA Masayuki A Short History of Cantonese-English Dictionaries: A Philological Approach to the Shaping of Standard Cantonese During the 19th Century
Bibliography List of Figures, and Tables Photographic credits Index Abstracts / Résumés Authors / Auteurs