Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Depuis un demi-siecle les diverses versions du texte de Marco Polo, appele Le Devisement du monde " La description du monde ", redigees a date ancienne dans plusieurs langues (franco-italien, francais, toscan, venitien et meme latin), ont ete integralement publiees. Philippe Menard, qui a dirige l'edition savante en six volumes de la version francaise et qui a une connaissance approfondie des diverses redactions, rassemble dans le present volume une serie d'etudes qui apportent des nouveautes sur des problemes essentiels. Marco Polo est-il vraiment alle en Chine ? A-t-il ete charge de mission par le Grand Khan mongol Khoubilai Khan, maitre de toute la Chine, pour remplir des taches importantes dans son vaste empire ? Que nous apprennent les diverses redactions de son uvre ? Existe-t-il une version originale ? Comment s'explique le melange de plusieurs langues dans certaines versions du texte ? Pourquoi Marco Polo voulait-il que son texte soit publie en francais ? Est-il vrai qu'il n'a pas ecrit le texte lui-meme et qu'il a fait appel a un ecrivain nomme en italien Rustichello da Pisa, Rusticien de Pise, qui connaissait bien la langue francaise ? Comment sont apparues des traductions latines, faites du vivant de Marco Polo ? Trouve-t-on des fragments medievaux de son uvre encore inedits ? Philippe Menard a decouvert et examine de pres deux d'entre eux, l'un en anglo-normand dans une bibliotheque anglaise, l'autre en franco-italien chez un marchand de manuscrits anciens, et grace aux rayons ultraviolets il a reussi a restituer des parties reputees illisibles. L'ecriture du recit de voyage nous revele-t-elle quelque chose sur l'auteur ? Que nous apprennent les nombreux mots orientaux presents dans le texte ? Quel est l'apport de Marco Polo a la culture occidentale ? A ces questions le present livre tente d'apporter des reponses et de mieux faire connaitre l'uvre exceptionnelle du fameux voyageur venitien, qui fut le premier a nous donner une relation de son singulier periple a travers l'immense Chine.