Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Bedankt voor het vertrouwen het afgelopen jaar! Om jou te bedanken bieden we GRATIS verzending (in België) aan op alles gedurende de hele maand januari.
Afhalen na 1 uur in een winkel met voorraad
In januari gratis thuislevering in België
Ruim aanbod met 7 miljoen producten
Bedankt voor het vertrouwen het afgelopen jaar! Om jou te bedanken bieden we GRATIS verzending (in België) aan op alles gedurende de hele maand januari.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
In januari gratis thuislevering in België (via bpost)
Gratis levering in je Standaard Boekhandel
Omschrijving
Mallarmé's second child, Anatole, born July 1871, became seriously ill when he was seven years old. He suffered from rheumatic fever complicated by an enlarged heart, and died in October 1879, aged eight. Mallarmé wrote a series of grief-stricken fragments for what was planned to be a long poem in four parts. The poem was never completed, and the fragments were not published in France until 1961, when it appeared as Pour Un Tombeau d'Anatole. Poet Jack Hirschman first translated this work in the 1970s, and then tragically lost his own son, David, to leukemia in 1982. In his commentary that accompanies this translation, written one month after his son's passing, Hirschman reflects on the pain of a parent who has lost a child, and his grief is palpable. According to Hirschman, Mallarmé has written himself into contemporary 20th century voice with this book, and in such a way to give comfort and meaning to all those who experience the dark passage of grief at the loss of one close to the heart. Hirschman wrote out the translation by hand, reflecting Mallarmé's placement of words on the page, and his handwritten work is what appears in this book, adding to its personal nature.