Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Comment fonctionne un IMSI catcher et qu’est-ce qu’un désilhouettage, un faux pavillon, une hirondelle ou un honeypot ? Êtes-vous familier de l’expression rat bleu ou les verbes dépoussiérer ou sonoriser ? Savez-vous distinguer une opération ARMA d’une opération HOMO ou une hypothèse conforme d’une hypothèse non-conforme ?
Si vous répondez à ces questions par la négative, ce LEXIQUE DES ESPIONS / SPY LINGO, qui regorge de définitions et de synonymes, vous permettra de vous familiariser avec la terminologie bilingue la plus récente, propre aux acteurs du « Grand Jeu » cher à Rudyard Kipling. De plus, il est agrémenté de citations bilingues à utiliser pour enrichir vos textes.
Vous y découvrirez le riche jargon technique et argotique qui émaille le parler coloré des « hommes de l’ombre ».
Ce Lexique des Espions / Spy Lingo (français-anglais / anglais-français) vient à son heure en se destinant à un éventail varié de lecteurs : traducteurs de polars et romans d’espionnage, adaptateurs cinématographiques, spectateurs e téléspectateurs curieux de suivre et de savourer les dialogues d’un film d’espionnage en VO, etc.
L’auteur
Le grand spécialiste de l'argot militaire et policier, régulièrement invité sur les plateaux télé. Angliciste de formation, Jean-Paul BRUNET est titulaire d’un Doctorat en études nord-américaines de l’Université de Paris-Sorbonne (Paris IV). Professeur d’université, il a enseigné aux Etats-Unis, en France et au Canada où il a occupé plusieurs chaires de traduction. Également officier de marine de réserve (branche Interprétariat-Transmissions), il a servi à bord d’un escorteur d’escadre, en qualité d’interprète-chiffreur,
Il est l’auteur, à La Maison de la Dictionnaire, d’une série d’ouvrages techniques bilingues consacrés à divers technolectes (dont celui de la police et de la pègre, des armes légères et de balistique).