Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Curiosité de l'histoire des traductions de la Bible, c'est pour la première fois que les Psaumes - tels qu'ils ont été redécouverts de l'hébreu au IVe siècle par saint Jérôme et pour la Vulgate - paraissent en français. Et, avec ce psautier traduit et présenté par André Frossard, c'est bien un événenment de librairie qui s'annonce, à savoir une nouvelle édition de la bible. De plus, et pour la première fois depuis des siècles, cette nouvelle Bible ne sera pas le fait de l'un de ces "spécialistes" qui ne cessent de se contredire les uns les autres, mais d'un grand écrivain pour qui le personnage principal de la Bible est Dieu, qui n'est pas condamné à ne parler que l'hébreu. Ainsi se renouera la tradition entre Bible et littérature - et l'on pense à Marot, à Corneille, voire à Claudel pour les Psaumes, à Lemaistre de Sacy et à Pascal pour la Bible de port-Royal. Notre ambition est de réaliser ce rêve, déjà atteint depuis longtemps et pour l'allemand et pour l'anglais; qu'un texte de la Bible devienne enfin un classique français.