Le présent ouvrage s'appuie sur les méthodes de la linguistique contrastive pour proposer une réflexion sur les différentes façons grammaticales d'exprimer la surprise et l'étonnement face à de nouvelles informations.
À travers une analyse comparée du roman slovaque Zivý bič de Milo Urban et de sa traduction française Le fouet vivant, la publication explore également les questions d'équivalence et de non-équivalence sémantique, tout en s'interrogeant sur la fluidité et la fidélité de la traduction. L'auteure examine aussi la symétrie et l'asymétrie formelle des constructions dans la langue source et dans la langue cible.
We publiceren alleen reviews die voldoen aan de voorwaarden voor reviews. Bekijk onze voorwaarden voor reviews.