Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Grégoire de Tours célèbre la gloire du martyr Julien, originaire de son Auvergne natale. Il fait état de miracles opérés d'abord au tombeau du martyr, à Brioude, puis au contact des reliques du saint.
Constitué d'une succession de courtes notices (50 en tout), ce livre de miracles a pour toile de fond l'histoire de l'Auvergne du IVe au VIe siècle, avec ses vicissitudes politiques et militaires. Les miracles de Julien sont majoritairement, comme ceux de saint Martin, des guérisons (de maladies, d'infirmités). Mais le martyr tient aussi le rôle de justicier ou encore d'intercesseur spirituel, par les nombreuses conversions qu'il opère.
Intérêt de l'ouvrage : D'une lecture très aisée, ce texte est un document précieux pour les historiens ou les spécialistes du culte des saints. Il peut aussi être lu comme un récit empreint de merveilleux chrétien. L'introduction dégage la structure et la composition du livre, et retrace le culte voué au martyr Julien. Elle donne des précisions sur le texte et sa traduction. En regard d'un texte latin légèrement amendé (avec des éléments d'apparat critique et un apparat biblique), la traduction française, qui se veut à la fois fidèle et lisible, est éclairée par des notes explicatives d'ordre historique ou littéraire. Trois index (scripturaire, prosopographique et géographique) complètent l'ensemble.