Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
En etudiant la litterature traduite, deux questions s'imposent d'emblee: pourquoi certains livres n'ont jamais ete traduits et pourquoi d'autres, au contraire, l'ont ete. Le present travail se concentre sur la seconde interrogation et demontre que, loin de l'idee selon laquelle la "bonne litterature" se propage spontanement, chaque ouvrage traduit manifeste la volonte d'au moins un agent (un traducteur, un editeur, un ecrivain ou autres) qui est interesse a importer des idees, des formes, des postures dans un nouvel espace de reception. Ce travail observe les editeurs qui traduisent et publient, entre 2005 et 2015, des romans contemporains francais et allemands en Italie. Il reconstruit les strategies dont ces editeurs se servent pour batir leur identite publique et pour obtenir de la reconnaissance au sein du champ litteraire. Enfin, il degage les usages et les valeurs attribuees a la litterature traduite dans le contexte de l'edition contemporaine. Deux etudes de cas, consacrees a Emmanuel Carrere et Uwe Timm, completent l'analyse et etalent en detail les mecanismes de la mediation de ces auteurs au sein de plusieurs maisons d'edition aux parcours et aux identites divergentes.