Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
English summary: Matteo Riccis Lord of Heaven became one of the integral texts of Chinese intellectual tradition, opening the way for a forth school of thought, Confucian Christianity, alongside Confucianism, Taoism, and Buddhism. The sixteenth-century Jesuit priests dialogue with a Confucian scholar, using both scholastic philosophy and Chinese classical texts to argue that Christianity was compatible with Chinese tradition. A French translation accompanies the annotated Chinese text. French description: Le sens reel de Seigneur du Ciel , bien qu' ecrit par un Occidental, fait partie integrante de la tradition intellectuelle chinoise, ayant influence des penseurs comme Fang Yizhi, Huang Zongxi ou Dai Zhen. Il a aussi ouvert la voie a une quatrieme ecole, celle du Christianisme confuceen, a cote des trois ecoles traditionnelles du confucianisme, taoisme et bouddhisme. Le Jesuite italien Matteo Ricci dialogue ici avec un lettre confuceen. Il ecarte toutes les donnees de la religion revelee pour s'engager dans un travail de raison, s'appuyant a la fois sur la philosophie scolastique et sur les textes classiques chinois. Il demontre que la foi chretienne est compatible avec la tradition chinoise la plus authentique. Ce texte, longuement muri, publie en 1603 et reedite de nombreuses fois en Chine, a ete traduit en plusieurs langues. En langue francaise, il nexiste qu'une traduction du XVIIIe siecle. Aussi, nous presentons ici pour la premiere fois lintegralite du texte chinois avec une traduction moderne et annotee.