Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Dans cette anthologie est traduite la majeure partie de l'oeuvre de l'un des plus grands poètes que l'Amérique de langue espagnole nous ait donnés. Proche par de nombreux traits du symbolisme européen, José Antonio Ramos Sucre procède à des symbioses inédites d'éléments puisés dans sa vaste culture, dans les profondeurs du rêve, dans les pulsions de son être souffrant. Le poète semble les concevoir au sein même d'une langue nouvelle, dense, étrange, éminemment poétique et musicale, parfaite en cela qu'elle est unique. Ses courts poèmes en prose transfigurent certains des thèmes familiers de l'Antiquité, du Moyen Âge, de la Renaissance européenne ou de l'époque moderne pour fonder une symbolique sans frontières.
La sélection de François Delprat, spécialiste de littérature vénézuélienne et de sa réception en France, nous donne à connaître le meilleur de cette oeuvre, indéniablement propice à ce que, un siècle après la disparition du poète, nous tombions avec lui en rêverie et relisions Goethe, Dante ou Shakespeare, Cervantes ou Leopardi...