Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Les Carnets du sous-sol sont sans conteste l'un des textes les plus complexes de Fiodor Dostoïevski et celui qui a connu le plus grand succès en France où il a bénéficié de nombreuses traductions. Le présent ouvrage en propose, au demeurant, une nouvelle. Si la lecture de cette oeuvre faite par les traducteurs et les intellectuels français a considérablement varié au fil du temps, l'int érêt pour cette oeuvre ne s'est jamais démenti, bien que souvent fondé - comme fréquemment en ce qui concerne la Russie - sur des malentendus divers et variés. Pour Elena Galtsova, qui a minutieusement étudié les différentes traductions de cette oeuvre majeure, le malentendu, en l'occurrence, n'est pas à déplorer : c'est un « heureux malentendu », qui a permis - et permet encore - le dialogue, qui a stimulé - et stimule encore - la pensée des intellectuels français.