Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je cadeautjes zeker op tijd in huis hebben voor de feestdagen? Kom langs in onze winkels en vind het perfecte geschenk!
Afhalen na 1 uur in een winkel met voorraad
Gratis thuislevering in België vanaf € 30
Ruim aanbod met 7 miljoen producten
Je cadeautjes zeker op tijd in huis hebben voor de feestdagen? Kom langs in onze winkels en vind het perfecte geschenk!
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Como ocurre con frecuencia en las cartas de san Pablo, en el capítulo quince de 1Corintios más de la mitad de los versículos contienen un griego oscuro, muy oscuro incluso, o ininteligible en cuanto al sentido, aunque traducible en cuanto a la letra. El subtítulo de este libro, Las luminosas oscuridades de 1Cor 15, quiere decir que el autor no se va a ocupar de los versículos en que el griego es claro, y por tanto para conocer debidamente lo que el Apóstol dice basta leer una buena traducción moderna o un comentario sencillo. Su trabajo, su afanosa búsqueda filológica se dedicarán exclusivamente a esos versículos oscuros o incomprensibles. Y el resultado de la investigación en cada uno de los capítulos, dedicados a lotes concretos de versículos, es siempre fascinante: ciertamente se trata de luminosas claridades del texto arameo que habían sido sepultadas en la oscruidad por los escombros de la mala traducción. Y como verá el lector, son precisamente las oscuridades o estridencias del griego las que sirven de punto de partida al autor para remontarse al original semítico. Merece viva gratitud el autor por haber trabajado durante varios años en arrojar luz sobre este bello capítulo de una de las más importantes cartas del Apóstol, en el cual tenemos verdaderamente la catequesis más consoladora de san Pablo.