Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
La nouvelle de Kurd Lasswitz La Bibliothèque universelle est parue en 1904 dans le journal Ostdeutsche Allgemeine Zeitung. Nous la reproduisons ici dans une nouvelle traduction d'Annaïck Chollois-Richomme.
Cette nouvelle a visiblement servi d'inspiration à Jorge Luis Borges pour écrire La Bibliothèque de Babel en 1941.
La combinatoire des signes ouvre la porte d'une immense bibliothèque comportant tous les écrits passés et à venir. On appréciera cependant la différence de style et de projet. Quand Borges est plutôt sombre et métaphysique, Lasswitz s'intéresse à la pédagogie, à la transmission de concepts et de réflexions au carrefour des sciences et de la philosophie. Au style lyrique de l'Argentin on pourra opposer le style didactique de l'Allemand et le côté suranné de la littérature populaire de la fin du XIX siècle qui n'est pas pour nous déplaire, évoquant Conan Doyle, Jules Verne ou Edgar Poe.