Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Une bible scientifique, complète et grand public. La belle traduction du chanoine Crampon, très littérale, fut la plus répandue en France au début du XXe siècle et reste très prisée, y compris des protestants, grâce à sa simplicité, la richesse et l’accessibilité de ses notes explicatives (scientifiques et spirituelles) et sa fidélité aux textes originaux en hébreu, araméen et grec. Il fut l'un des premiers à les traduire en français pour satisfaire le désir d’un accès « direct » à la Parole de Dieu, sans l'intermédiaire du latin. Il a gardé dans les notes la mention des principales variantes anciennes : Septante, Vulgate, Peshitta. Pour prendre en compte l'évolution de la langue française et les recherches bibliques récentes (Qumrân, etc.), et encouragé par le Card. Ratzinger (Benoît XVI), le bibliste Bernard-Marie, ofs, a achevé en 2023 une révision prudente et fidèle de la version fameuse de 1923 et de ses milliers de notes. Mise en page par les bénédictins de Flavigny. Imprimatur.