Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Cet ouvrage collectif met en relief l'apport singulier de deux chercheuses en traduction et traductologie : Sherry Simon et Judith Weisz Woodsworth. Que ce soit par l'examen d'un objet qui les a occupées, par une problématique qui découle de leur contribution ou encore par les perspectives que leurs travaux ouvrent sur les études culturelles et traductologiques pour l'avenir, les experts ici réunis s'inspirent des deux professeures émérites de l'Université Concordia. Il n'est donc pas question de se pencher sur les « imaginaires de la traduction » dans une perspective théorique ni de proposer un cadre conceptuel pour les aborder. Il s'agit plutôt d'un état des lieux sur la recherche des quarante dernières années, où la traduction est envisagée dans sa définition tripartite, c'est-à-dire comme transfert interlinguistique, reformulation intralinguale et passage d'un régime sémiotique à un autre. Plus généralement, ces travaux illustrent comment la traduction est au coeur des manifestations culturelles contemporaines par lesquelles nous appréhendons le monde.