Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
A chef using a preservative is not quite the same as a Chef using a Praservativ. False friends like these are a foreign language's booby traps: words that are similar to ones we know but which have very different meanings. Just in time for Christmas, British author Diccon Bewes (Swiss Watching, Slow Train to Switzerland) and Swiss cartoonist Michael Meister (Wall Street Journal, Tageswoche, New York Times) have created 51 cartoons to celebrate the perils of false friends between English and German. In an informative glossary, Diccon Bewes explains all the ways to go wrong. Whether you are learning English, or consider yourself an expert, this book will make you laugh-and maybe also learn something too.