Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Deze publicatie presenteert een volledige, geannoteerde vertaling van de Fǎjù Jīng (法句經), de invloedrijke Chinese versie van de Dharmapada. De vertaling is gebaseerd op de standaardeditie van de Chinese boeddhistische canon, de Taishō Daizōkyō, waar de tekst is opgenomen als nummer 210 (T210).
De opmaak van deze editie is specifiek ontworpen voor diepgaande studie en vergelijkende tekstanalyse. Elk van de 39 hoofdstukken en 752 verzen wordt parallel gepresenteerd met:
Het oorspronkelijke Klassiek Chinese karakter. - De Pinyin-transcriptie voor de uitspraak. - Een letterlijke woord-voor-woord vertaling voor filologische analyse. - Een heldere, moderne Nederlandse vertaling. - Tevens is de belangrijke derde-eeuwse proloog, toegeschreven aan de samensteller Zhi Qian (支謙), integraal vertaald en opgenomen. Dit voorwoord biedt cruciale context over de herkomst van de tekst, de betrokken vertalers (Vighna en Zhu Jiangyan), en de vertaalfilosofie die werd gehanteerd.