Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Der geburtige Andalusier al-Qalasadi hinterliess nach seinem Tod 1486 im tunesischen Exil ein breites wissenschaftliches Werk, darunter eine Vielzahl von kommentierenden und einfuhrenden Lehrschriften zur arabischen Arithmetik (hisab). Die nun erstmals publizierte arabische Handschrift Madhal ar-rasad ila 'ilm al-'adad gehort zu einer Textfamilie, die in Nordafrika, Agypten und dem arabischen Osten massgeblich die Erforschung und Lehre der arabischen Mathematik, insbesondere der Arithmetik, mit den "indischen Ziffern", unseren "arabischen Zahlen", gepragt hat. Der Text erlautert die grundlegenden Kapitel dieser neuen Rechenkunst, die sich zwischen dem 11. und 15. Jahrhundert aus dem islamischen Osten nach Westen verbreitete - die dekadische Zahlenreihe und die vier Grundrechenarten - am Beispiel der ganzen Zahlen und der Bruche. Mit padagogischem Geschick und zahlreichen Beispielen fuhrt al-Qalasadi an diese neuartigen, vor allem fur die Praxis bedeutsamen Operationen heran. Ein deutlicher Schwerpunkt liegt dabei auf dem Umgang mit gemeinen und gemischten Bruchen, ihrer Umwandlung und Erweiterung. Der arabische Text ist in einer Faksimile-Edition des handschriftlichen Unikats angehangt. Zur leichteren Benutzbarkeit fur Nicht-Arabisten ist er in lateinischer Schrift transkribiert beigefugt. Uber die deutsche Ubersetzung mit Kommentaren lassen sich Inhalt und Beispiele des Textes einfach erfassen.