Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Poèmes en occitan traduits en français Jaumes Privat fut jeté en ce monde dès 1953. Son talent s’affine, depuis lors, se frottant, sans concession, à l’errance de toutes nos futilités verbeuses, nos imbécilités raisonnantes et résonnantes, au fur et à mesure que le vide et l’angoisse les gagne du dedans, parmi les nationaleries, internationaleries et autres occitâneries.
Il a ainsi gravé, dans le bois mort d’un microcosme universel engoncé entre partout et nulle part, une œuvre d’images indicibles et de mots occitans, à fleur de peau, à fleur d’écorce, à fleur de vrai, dans l’épaisseur et la désespérance humaines.
Il y parvient en poussant le langage poétique bien au delà du prévisible, nous trouvant là, stupéfaits, sur le quai des inquiétudes et des incertitudes, scrutant dans notre indécision à partir vers où que ce fût, au cœur des plus modernes désarrois. Partir, peut-être, mais… où aller ?