Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Bedankt voor het vertrouwen het afgelopen jaar! Om jou te bedanken bieden we GRATIS verzending (in België) aan op alles gedurende de hele maand januari.
Afhalen na 1 uur in een winkel met voorraad
Gratis thuislevering in België vanaf € 30
Ruim aanbod met 7 miljoen producten
Bedankt voor het vertrouwen het afgelopen jaar! Om jou te bedanken bieden we GRATIS verzending (in België) aan op alles gedurende de hele maand januari.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
In januari gratis thuislevering in België (via bpost)
Gratis levering in je Standaard Boekhandel
Omschrijving
The fine citation by Roland Barthes, which Ruffilli has posted as epigraph to this book, can induce (and, as far as I am concerned, has fleetingly induced me) to a curious "optic" error. For a few instants, I supposed that the title of Ruffilli's book derived, in an overturn, by a book, Barthes's, from which the citation is taken: Dark Room, that is, instead of white room. Naturally, reason quickly corrected the error: It was nothing like that: Barthes's title is overturning something, precisely a current expression, while that of Ruffilli rectifies and integrates it, that expression, in the semantic norm (even if, as it is well-understood, not without its halo of ambiguity, of ulterior feelings). . . . A discreet connoisseur of Italian poetry of this century will quickly see in Ruffilli's verses the continuity of a noble tradition, made of refined poverty, of contracted music, up to the extreme limit of inaudibility, which reaches its high point in the poetry of Giorgio Caproni; and he will think, then, of certain tangents, even thematic, between the present story in Camera oscura and the unforgettable story of Annina in Seme del piangere. But just as easy, and certainly owed, will be to watch how Ruffilli works on his verbal and sentimental material with a sort of tenacity and "scientific" impassibility, which is not Caproni's regarding how the very stillness of the photographic image constitutes a "moving" and formal correlative. - GIOVANNI RABONI, "Afterword"