Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Le Dao De Jing est le texte fondateur de la sagesse taoïste chinoise. Vieux d'environ 2 600 ans, il a été abondamment commenté et traduit tout au long de son histoire, et n'en reste pas moins profondément énigmatique. Arts martiaux, médecine, chamanisme, stratégie militaire, chaque domaine de la culture chinoise en est profondément imprégné. Miroir du fonctionnement de notre monde, à la fois poétique et extrêmement concis, il est par nature destiné à être médité, interprété, expérimenté de mille façons. Plutôt que de tenter de rendre en français sa propre interprétation, Amaël Ferrando offre ici au lecteur francophone un reflet du texte tel qu'il se présente en chinois. Plus qu'une traduction, il s'agit d'un écho presque mot à mot de chacun de ses rythmes, ses structures, ses ambiguïtés, permettant les mêmes mises en oeuvre qu'en chinois : contemplation, récitation, invocation, méditation... Amaël nous propose un travail unique, fruit de vingt-cinq ans d'étude, dont neuf ans d'immersion dans l'enseignement oral d'une lignée traditionnelle auprès du fondateur du Qigong Tuina, le Professeur Bai Yunqiao (Pékin). Le présent ouvrage a été écrit en méditant, en pratiquant, en recherchant dans les commentaires classiques et modernes, et surtout, il a été écrit dans la durée. Chaque chapitre a occupé plusieurs semaines de ma vie, parfois plusieurs mois ; chaque idéogramme a été l'occasion de longues méditations, réflexions [...]. En même temps que je traduisais, j'apprenais à déconstruire tout ce qui en français définit, précise, resserre, restreint le sens, pour n'en garder que le vital essentiel qui caractérise aussi le chinois.