Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
"Comment retarder l’apparition des fourmis" Ultime ouvrage de José Carlos Becerra Il est rare dans l’histoire littéraire récente, et sans doute unique au Mexique, qu’un poète nouveau venu ait suscité comme José Carlos Becerra (1936-1970) un tel engouement, voire une telle fascination chez ses premiers lecteurs, au moment même de disparaître prématurément. Voix « admirable et inquiétante », disait de lui Octavio Paz. "Comment retarder l’apparition des fourmis", ultime livre du poète mexicain, toujours traduit par Bruno Grégoire & Jean-François Hatchondo, est un tournant formel qui se présente comme un journal intérieur de son ultime voyage en Europe. Le poète a alors 33 ans lorsqu’il réalise son rêve de découvrir l’Europe. Ce sera Londres durant six mois, puis cap au sud, idéalement jusqu’en Grèce... Mais la plongée allait tourner court au printemps 1970 sur une route italienne de la côte adriatique. Dans la carcasse de la voiture, on retrouve une sacoche contenant le livre en train de s’écrire : "Comment retarder l’apparition des fourmis" ... Livre de poèmes d’une rare force, jusque dans les générations suivantes et jusqu’à devenir un amer évident pour qui s’aventure aujourd’hui sur les eaux de la poésie mexicaine du siècle passé. Octavio Paz, encore, avouait n’avoir eu besoin que d’une poignée de poèmes, pour reconnaître au jeune homme d’alors, originaire de la région tropicale de Tabasco, une singulière maturité.