
Bondo is Menna Elfyn's fifth poetry book from Bloodaxe. The title means eaves in Welsh, referring to poems about getting close to language as sanctuary. Other poems were written episodically over a number of years. These meditative poems began simply as a personal engagement with the grief of Aberfan, expressing solidarity with a nation's wound. Bondo is also the voice which echoes the role of the Welsh bard as remembrancer.
Like her previous Bloodaxe titles, Bondo is a dual-language Welsh-English edition. Again, the facing English translations are by leading Welsh poets, in this case Elin ap Hywel, Gillian Clarke, Damian Walford Davies and Robert Minhinnick.
Menna Elfyn is the best-known, most travelled and most translated of all Welsh-language poets. The extraordinary international range of her subjects, breathtaking inventiveness and generosity of vision place her among Europe's leading poets. Her 2007 Bloodaxe Books retrospective Perfect Blemish: New & Selected Poems / Perffaith Nam: Dau Ddetholiad & Cherddi Newydd 1995-2007 was followed by two further Welsh-English collections, Murmur (2012), a Poetry Book Society Recommended Translation; and Bondo (2017). Her hybrid sixth poetry book from Bloodaxe, Parch (2025), combines translations and self-translations with poetry written direct into English for the first time.
We publiceren alleen reviews die voldoen aan de voorwaarden voor reviews. Bekijk onze voorwaarden voor reviews.