«Modern Love fut comparé aux Sonnets traduits du portugais d'Elisabeth
Barrett Browning (1850), et, plus tard, relié à la Maison de Vie de Dante-Gabriel
Rossetti ; le souvenir des Sonnets de Shakespeare fut évoqué lors de
sa parution.
Il fallut quarante ans et plus, avant que le public lettré se laissât convaincre
et qu'il devinât enfin que la «pauvre histoire» n'était pas obscurcie par une
brume d'indécence sexuelle, de libertinage sentimental et par des artifices
littéraires de qualité médiocre, mais que les trois personnages du poème :
l'homme, la femme (ma Dame) et une ancienne amie (ma Lady), étaient les
acteurs d'un drame poignant et, tour à tour, couvert d'ombre, enfiévré ou
placé en plein soleil, par la magie d'un grand poète lyrique.»
Admiré par Oscar Wilde et Charles Swinburne, Arthur Symons a écrit de
Modern Love : «C'est incontestablement un des plus beaux poèmes de la
langue anglaise.» Marcel Schwob a écrit : «M. Meredith ne pense ni en
anglais, ni en aucune langue : il pense en meredith.»
Gilbert de Voisins fut ami de Victor Segalen avec lequel il voyagea en
Chine.
We publiceren alleen reviews die voldoen aan de voorwaarden voor reviews. Bekijk onze voorwaarden voor reviews.