Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
La litterature en langue d'oil tient une place privilegiee dans l'histoire culturelle du Moyen Age. Premiere des litteratures nationales a avoir pris son autonomie sur les terres de l'ancien empire romain et a avoir ete notee par ecrit, elle fournit pendant des siecles modeles et inspiration aux ecrivains de toute l'Europe occidentale. D'ou l'interet particulier de cet album qui ne se contente pas de montrer des manuscrits medievaux, mais s'efforce d'aider le lecteur moderne a voir une page de manuscrit en langue vulgaire, en mettant en valeur les caracteristiques codicologiques et paleographiques, depuis l'aspect general jusqu'au detail des elements graphiques, et en fournissant des etudes concretes de mise en page et de mise en texte pour des copies de toute sorte d'oeuvres (chansons de geste, romans, chroniques, textes didactiques...). L'album presente 52 pages de manuscrits copies dans la France du Nord, datables du XIIIe ou du debut du XIVe siecle. Accompagnee d'une reproduction de la page manuscrite, chaque notice comprend un bref descriptif du manuscrit ainsi qu'un schema de reglure, un commentaire sur la mise en page, des notes techniques sur l'ecriture, les abreviations, la ponctuation, la segmentation de l'enonce; enfin, une transcription diplomatique et une edition interpretative du texte copie sur la page ou d'un large extrait de cette derniere. A partir de ce corpus, l'introduction esquisse des hypotheses qui sont autant d'invites a poursuivre la recherche. La vaste bibliographie et le glossaire bilingue des termes techniques ont ete concus dans cette optique.