• Afhalen na 1 uur in een winkel met voorraad
  • Gratis thuislevering in België vanaf € 30
  • Ruim aanbod met 7 miljoen producten
  • Afhalen na 1 uur in een winkel met voorraad
  • Gratis thuislevering in België vanaf € 30
  • Ruim aanbod met 7 miljoen producten

Agota Kristof, écrivaine translingue

écrivaine translingue

Sara De Balsi
Paperback | Frans
€ 22,00
+ 44 punten
Uitvoering
Levering 2 à 3 weken
Eenvoudig bestellen
Veilig betalen
Gratis thuislevering vanaf € 30 (via bpost)
Gratis levering in je Standaard Boekhandel

Omschrijving

Agota Kristof naît et grandit en Hongrie. À l'âge de 21 ans, en 1956, Agota Kristof quitte la Hongrie lors de l'invasion
russe. Kristof, son mari et leur fille âgée de quatre mois seulement s'enfuient vers Neuchâtel en Suisse où elle
travaille dans une usine d'horlogerie tout en écrivant des poèmes le soir. Son oeuvre littéraire est alors marquée par
cette migration forcée, et est écrite dans sa langue d'adoption, le français.
Ce livre propose une lecture d'Agota Kristof à la lumière de sa situation d'écrivaine francophone translingue : une
auteure pour laquelle le français est une langue apprise tardivement et par une démarche individuelle. Il prend en
compte l'ensemble de son oeuvre, y compris ses poèmes hongrois, de publication récente, qui n'ont pas encore fait
l'objet d'étude.
Le translinguisme, mode d'existence ainsi que thème constant de l'oeuvre, constitue un accès privilégié aux textes. Il
permet d'interroger les positionnements de l'auteure, les transformations de sa poétique, ses stratégies d'écriture, et
de démontrer que l'expérience du changement de langue ¿ de vie et d'écriture ¿ a contribué de manière décisive à
l'élaboration de la poétique de l'auteure.


Agota Kristof naît et grandit en Hongrie. À l'âge de 21 ans, en 1956, Agota Kristof quitte la Hongrie lors de l'invasion
russe. Kristof, son mari et leur fille âgée de quatre mois seulement s'enfuient vers Neuchâtel en Suisse où elle
travaille dans une usine d'horlogerie tout en écrivant des poèmes le soir. Son oeuvre littéraire est alors marquée par
cette migration forcée, et est écrite dans sa langue d'adoption, le français.
Ce livre propose une lecture d'Agota Kristof à la lumière de sa situation d'écrivaine francophone translingue : une
auteure pour laquelle le français est une langue apprise tardivement et par une démarche individuelle. Il prend en
compte l'ensemble de son oeuvre, y compris ses poèmes hongrois, de publication récente, qui n'ont pas encore fait
l'objet d'étude.
Le translinguisme, mode d'existence ainsi que thème constant de l'oeuvre, constitue un accès privilégié aux textes. Il
permet d'interroger les positionnements de l'auteure, les transformations de sa poétique, ses stratégies d'écriture, et
de démontrer que l'expérience du changement de langue ¿ de vie et d'écriture ¿ a contribué de manière décisive à
l'élaboration de la poétique de l'auteure.

Specificaties

Betrokkenen

Auteur(s):
Uitgeverij:

Inhoud

Aantal bladzijden:
288
Taal:
Frans

Eigenschappen

Productcode (EAN):
9782379240492
Verschijningsdatum:
17/10/2019
Uitvoering:
Paperback
Afmetingen:
136 mm x 220 mm
Gewicht:
438 g
Standaard Boekhandel

Alleen bij Standaard Boekhandel

+ 44 punten op je klantenkaart van Standaard Boekhandel
Standaard Boekhandel

Beoordelingen

We publiceren alleen reviews die voldoen aan de voorwaarden voor reviews. Bekijk onze voorwaarden voor reviews.