Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je op externe platformen relevantere advertenties van Standaard Boekhandel te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
This study of a scripture translated into Old Turkic from the apocryphal Chinese Bayangjing contains the reconstruction of the Old Turkic text and a comparison of the reconstructed text with the extant original Chinese text, as well as the Tibetan and Mongolian translations. Judging from the quantitative and linguistic abundance of extant Turkic fragments and their rich content, there can be little doubt that this scripture circulated widely and over a long period of time among Uighur Buddhists from the 10th century onwards. In a collection of Buddhist essays (in China dating from 1155), there are some three thousand copies of the fabricated Bayangjing. This was probably a reference to the popularity of scriptures such as the fabricated (i.e. apocryphal) Bayangjing which was not included in the official canon because it did not go back to an Indian original but was composed in China. Despite its apocryphal nature, it should also be noted that the Bayangjing includes scathing criticism of the yin-yang theory and undue concern for good and bad fortune. Furthermore, according to a review, it may be a Buddhist gospel of liberation from taboos and divination. The reconstructed text is provided in a critical edition, and the volume contains variae lectiones, an English translation, the text of the Chinese original (with English translation), together with notes on Buddhist terminology and Old Turkic terms, a complete comparative table of the texts, a bibliography, an index of Old Turkic words and suffixes, and plates of one of the Chinese originals.